曼冬荐诗︱我爱你以满怀热情,就象往日满腔的辛酸

►葡萄牙人抒情十四行集第四十三我是怎样地爱你作者 :[英]伊丽莎白·勃朗宁 译者:方平我是怎样地爱你?让我逐一细算。我爱你尽我的心灵所能及到的深

葡萄牙人抒情十四行集第四十三
我是怎样地爱你

作者 :[英]伊丽莎白·勃朗宁
译者:方平

我是怎样地爱你?让我逐一细算。

我爱你尽我的心灵所能及到的

深邃、宽广、和高度——正象我探求

玄冥中上帝的存在和深厚的神恩。

我爱你的程度,就象日光和烛焰下

那每天不用说得的需要。我不加思虑地

爱你,就象男子们为正义而斗争;

我纯洁地爱你,象他们在赞美前低头。

我爱你以我童年的信仰;我爱你

以满怀热情,就象往日满腔的辛酸;

我爱你,抵得上那似乎随着消失的圣者

而消逝的爱慕。我爱你以我终生的

呼吸,微笑和泪珠——假使是上帝的

意旨,那么,我死了我还要更加爱你!

How Do I Love Thee

How do I love thee? Let me count the ways.

I love thee to the depth and breadth and height to

My soul can reach, when feeling out of sight

For the ends of Being and ideal Grace.

I love thee to the level of everyday’s

Most quiet need, by sun and candlelight.

I love thee freely, as men strive for Right;

I love thee purely, as they turn from Praise.

I love thee with the passion put to use

In my old griefs, and with my childhood's faith

I love thee with a love I seemed to lose

With my lost saints, — I love thee with the breath,

Smiles, tears, and all my life — and, if God choose,

I shall but love thee better after death.

by Elizabeth Barrett Browning


伊丽莎白·芭蕾特·布朗宁,又称勃朗宁夫人或白朗宁夫人,是英国维多利亚时代最受人尊敬的诗人之一。生于1806年3月6日。十五岁时,不幸骑马跌损了脊椎。从此,下肢瘫痪达24年。在她39岁那年,结识了小她6岁的诗人罗伯特·勃朗宁,她那充满着哀怨的生命从此打开了新的一章。她的作品涉及广泛的议题和思想,对艾米丽·狄金森,艾伦·坡等人都有影响。

搞了一天的会议材料。大大小小,事无巨细。到现在看着一首诗,却写不出只言片语。所以似乎明白,文学艺术这件事情,要的不是技术,而是情怀。

情怀是什么呢?这个词太大,说不清。但有一点肯定,便是心境了。

所以这篇荐诗写得出奇的慢,一首诗看过来看过去,跟自己说,再等等,马上好。然后转回头来坐在电脑前写两个字发半天呆。拖拖拉拉舍不得读完的情诗,就像一场不愿意收场的恋爱。又好像在一场喝到微醺的酒局里,你真的希望天永远黑着,大家一直别散,谁也别走。

这首英国国民情诗是伊丽莎白·勃朗宁在恋爱时为勃朗宁先生所作,直到婚后她才将其送给勃朗宁。这里描述了初始的怀疑、与家庭对抗的恐惧、与爱人在一起的甜蜜,及最终爱获胜的喜悦。

“我爱你以满怀热情,就象往日满腔的辛酸……”

爱情的甜蜜终究是胜过辛酸。

但其实似乎我现在已经很少读这样热烈的情诗了。



我们读诗 | 支持矩阵

发起单位:杭州文广集团、杭州文广新局、杭州之声、腾讯大浙网
协办单位:人民摄影报、杭州图书馆、杭州市作家协会、大可墙绘
媒体支持:杭州电视台、杭州日报、都市快报、华语之声
法律顾问:浙江浙联律师事务所
策划出品:抵达传播(WWW.ARRMEDIA.CN)

我们读诗 | 独家冠名

我们读诗|杭州之声公益活动

每晚九点,我们读诗!
生活不只有眼前的苟且,还应该有诗和远方。
日拱一卒,功不唐捐!
欢迎转发“我们读诗”,让诗意在你手中传递。

主编:张海龙 | 音频:佳维 | 视觉:任江伟 |


文艺连萌成员——我们终将改变潮水



作者: 我们读诗
发布日期:2015-11-11 19:38:28  原文链接:点此查看原文